Jak přeložit „dluh v platbě je červený“ do ukrajinštiny: odpověď učitele

Nastavené fráze se nepřekládají doslovně.

Jak se řekne „košile-chlap“ ukrajinsky / Collage UNIAN / photo ua.depositphotos.com, Screenshot

Ukrajinský jazyk je bohatý na frazeologické jednotky, které vám umožní přesně se vyjádřit ve správný čas. Učitel a lingvista Alexander Avramenko řekl, jak se vyhnout chybnému překladu z ruštiny

V éteru „Snidanku z 1+1“ varoval, že stabilní spojení slov by se nemělo překládat doslovně z ruštiny. „V ruštině „dluh je splacen červeně“ – „borg rozrakhunkom chervoniy“ ne, samozřejmě, nebo „košilový chlap“ – „chlapče košile“ Nebo jiný příklad: „na zloděje hoří klobouk“ -“? kapky padnou na padoucha“ Ukazuje se, že je to nějaký nesmysl,“ vysvětlil.

Popularizátor ukrajinského jazyka řekl, jak správně překládat známé frazeologické jednotky:

  1. Dluh je krásný v placení – Neotáčejte se, ale když si to vezmete, tak to splaťte / Ať už to chcete tady nebo tam, zachyťte to a zaplaťte Borgům.

    Shirt-chlap – Boy-friend/Shira soul.

    Klobouk zloděje hoří – Kdo ukradne prase, bude mít kvičení.

Lekce ukrajinštiny od Avramenka

Dříve učitel porovnával výrazy lásky, které používají Ukrajinci a obyvatelé jiných zemí, když mluví se svými blízkými.

Lingvista také dal tipy, které vám pomohou nezmatkovat pokaždé, když potřebujete napsat slovo „online“.

Share to friends
Rating
( No ratings yet )
Wellness Way Česká republika

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: